«Надежда звонкая войдет в стихи мои…»

В Центральной библиотеке им. А.С. Пушкина состоялся литературный вечер «Славу поэта народ сохранит», посвященный 100-летию со дня рождения замечательного крымскотатарского поэта, литературоведа, переводчика Эшрефа Шемьи-заде.
В читальном зале собрались представители национальных общин, творческая интеллигенция, учащаяся молодёжь. Из Симферополя вместе со специалистами Республиканской научной крымскотатарской библиотеки им. И. Гаспринского прибыли известные поэты Шерьян Али и Ольга Голубева, заслуженный деятель искусств АРК Михаил Голубев, писатель и журналист Аблязиз Велиев. Взгляды гостей то и дело обращались к подготовленной  сотрудниками читального зала книжной экспозиции, на которой разместились сочинения Шемьи-заде и материалы о его жизни и творчестве. В тщательно сформированной библиотечной коллекции можно найти несколько изданий знаменитой поэмы «Аслыхан» (другое ее название – «Стена слёз»), в том числе с автографом сына Эшрефа Шемьи-заде – Айдына, очерки Ризы Фазыла и Шакира Селима, воспоминания Идриса Асанина, собрание песен, созданных на слова Шемьи-заде композитором Ильясом Бахшишем…
Перед гостями выступили Бахтияр Челебджанов, заместитель городского головы, и Сафуре Кенжаметова – председатель Ассоциации  работников образования «Маарифчи». Они говорили о той важной роли, которую сыграла – и продолжает играть! – личность Эшрефа Шемьи-заде в крымскотатарской литературе, о юбилейных торжествах общекрымского уровня, призванных детальнее познакомить широкие круги общественности с многообразной деятельностью талантливого поэта. Шемьи-заде родился в нашем городе, и значит, именно на нас, евпаторийцах, лежит значительная доля ответственности за сохранение имени и наследия выдающегося земляка. А это, как сказал Бахтияр Сулейманович, очень дисциплинирует!
Прекрасный подарок собравшимся преподнесла Ольга Голубева, перу которой принадлежит перевод на русский язык нескольких стихотворений Шемьи-заде из цикла «Восьмистишия». Взявшись за нелёгкое дело посредника между различными языковыми мирами, Ольга дерзнула встать в один ряд с великим Арсением Тарковским, благодаря изумительным переводам которого – до недавнего времени малодоступным! – русскоязычные читатели смогли оценить благородство и красоту поэзии Шемьи-заде. (Кстати сказать, они были близкими друзьями – опальные, неугодные властям поэты...).
Ольга и её наставник Аблязиз Велиев поочередно, на двух языках, декламировали философские миниатюры Шемьи-заде из недавно изданной книги «В саду любви». И, что особенно интересно, прозвучали восьмистишия, еще ни разу не публиковавшиеся – совсем свежие переводы. Возможно, очень скоро и они увидят свет – благодаря мужу и «спонсору» Ольги, Михаилу Голубеву, возглавляющему ныне Ассоциацию «Русский культурный центр».
Шерьян Али и Аблязиз Велиев поделились с аудиторией воспоминаниями, рассказали о своих встречах с Эшефом Шемьи-заде в Средней Азии. Он уже был знаменит в те годы, а они – они были молодыми поэтами, которые, волнуясь, ожидали отзыва мэтра о своих первых литературных опытах.         
Алифе Яшлавская пригласила всех собравшихся в Евпаторию начала ХХ века и, по обыкновению, сумела в небольшом рассказе уместить множество интригующих деталей. Её отец, по всей вероятности, учился вместе с юным Эшрефом в одной школе. А однажды в эту самую школу наведался Номан Челебиджихан и сфотографировался с учениками – на старинном снимке, говорит Алифе-ханум, можно в группе мальчишек увидеть и будущего классика…
Однако по-настоящему потряс аудиторию евпаторийский поэт Мидат Аблялимов, который состоит с Эшрефом Шемьи-заде в родстве и обладает уникальным семейным архивом. Он продемонстрировал бесценные автографы, письма, фотографии, сопровождая их интереснейшим и очень эмоциональным комментарием. Вот так нежданно-негаданно распахнулись перед историками литературы и краеведами неизученные доселе страницы непростых судеб!
Вечер завершился выступлением Александра Склярука – представителя армянского общества и председателя Общественного совета при управлении межнациональных отношений. Александр Семёнович в творчестве любого поэта всегда подмечает глобальный, мультикультурный смысл. И это особенно справедливо по отношению к Эшрефу Шемьи-заде, который, будучи прекрасным переводчиком, переложил на родной язык не только пушкинский «Бахчисарайский фонтан», но и бессмертные строки Шекспира, Навои, Льва Толстого, Адама Мицкевича, Тараса Шевченко, Кайсына Кулиева, Расула Гамзатова…
 
 
                                                                                           Янина ГРОШЕВА,
                                                              библиограф ЦГБ им. А.С. Пушкина
  


Версия для печатиВерсия для печати | 21-10-2008, 12:35:00 |



Актуальные новости


График плановых отключений на апрель 2024г.

ГУП РК «Крымэнерго» сообщает о том, что в связи с плановым ремонтом электрооборудования в апреле 2024г. в период с 8 до 17 часов будут происходить отключения линий электропередачи согласно нижеприведенному графику.

График плановых отключений на март 2024г.

ГУП РК «Крымэнерго» сообщает о том, что в связи с плановым ремонтом электрооборудования в марте в период с 8 до 17 часов будут происходить отключения линий электропередачи согласно нижеприведенному графику.

Батарейка, сдавайся!

Вы знаете, почему важно правильно утилизировать отработанные элементы питания? «ЕЗ» расскажет не только об этом.

Телефоны горячих линий Правительства Республики Крым по вопросам распространения, лечения и профилактики коронавирусной инфекции
К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ!

Редакция «ЕЗ» продолжает получать сообщения и звонки от евпаторийцев, которым отдельные особо предприимчивые «граждане» предлагают КУПИТЬ нашу газету за 5-10 рублей. 

Напоминаем, что «Евпаторийская...







Рубрики новостей